پرویز بهادر، یکی از چهرههای برجسته و پیشکسوت دنیای رادیو و دوبلاژ ایران، در تاریخ ۲۱ آذرماه 1403 در ایالت مریلند آمریکا در سن ۹۴ سالگی درگذشت. او با صدای دلنشین و تواناییهای بینظیرش در عرصه گویندگی و دوبلاژ، تأثیر عمیقی بر فرهنگ و هنر ایران گذاشت. خبر درگذشت او که توسط صفحه رسمی دوبلاژ ایران اعلام شد، موجی از اندوه و یادآوری خاطرات شیرین را در میان دوستداران هنر دوبلاژ ایجاد کرد.
پرویز بهادر از سن ۱۷ سالگی به رادیو ملی ایران پیوست و فعالیتهای خود را بهعنوان گوینده آغاز کرد. او در سال ۱۳۳۵ بهطور رسمی وارد عرصه دوبلاژ شد و به زودی به یکی از چهرههای شناختهشده در این حوزه تبدیل گشت. صدای گرم و خاص او باعث شد تا بسیاری از شخصیتهای محبوب سینما و تلویزیون به واسطه صدای او جان بگیرند.
آثار برجسته پرویز بهادر
1. سریالهای تلویزیونی
• دکتر هو (Doctor Who): پرویز بهادر در دوبله این سریال علمی-تخیلی مشهور، صدای شخصیت اصلی (داکتر) را به عهده داشت. توانایی او در انتقال احساسات و هیجانهای شخصیت، باعث شد تا این سریال در میان مخاطبان ایرانی محبوب شود.
• قصههای جزیره: این مجموعه تلویزیونی که داستانهای جذابی را روایت میکند، با صدای پرویز بهادر به زندگی شخصیتها جان بخشید. صدای او توانست احساسات عمیق و ماجراجوییهای داستان را به خوبی منتقل کند.
2. فیلمهای سینمایی
• گلابی (The Pear): پرویز بهادر در این فیلم سینمایی نقشآفرینی کرد و با صدای خود به شخصیتها عمق و احساس بخشید. این فیلم به دلیل داستان جذاب و بازیگران برجستهاش، توجه زیادی را جلب کرد.
• شهرزاد: در این فیلم که یکی از آثار محبوب سینما ایران است، پرویز بهادر به دوبله شخصیتهای اصلی پرداخت و صدای او به عنوان یکی از نقاط قوت فیلم شناخته شد.
3. شخصیتهای کارتونی
• مرد عنکبوتی (Spider-Man): پرویز بهادر صدای مرد عنکبوتی را در نسخههای دوبله شده این کارتون به عهده داشت. توانایی او در ایجاد تنوع در صدا و شخصیتپردازی باعث شد تا این کارتون برای نسلهای مختلف جذاب باشد.
• تام و جری (Tom and Jerry): او همچنین در دوبله شخصیتهای این کارتون کلاسیک نیز فعال بود. صدای او به شخصیت “تام” جان بخشید و باعث شد که تماشاگران با این کارتون خاطرات شیرینی داشته باشند.
4. فیلمهای کلاسیک
پرویز بهادر همچنین در دوبله بسیاری از فیلمهای کلاسیک هالیوود فعالیت داشت. او با صدای خاص خود، به شخصیتهایی مانند “مردان ایکس” و “بتمن” جان بخشید و توانست این شخصیتها را برای مخاطبان ایرانی قابل لمس و نزدیک کند.
علاوه بر فعالیتهای گویندگی، پرویز بهادر سالها مدیریت دوبلاژ را نیز بر عهده داشت. او با دانش و تجربهای که در این زمینه کسب کرده بود، به تربیت نسل جدیدی از گویندگان کمک کرد و استانداردهای بالایی را برای دوبله در ایران تعیین نمود. مدیریت او باعث شد تا کیفیت دوبله در ایران به سطح بالاتری برسد و آثار دوبله شده ایرانی مورد توجه مخاطبان داخلی و خارجی قرار گیرد.
پرویز بهادر نه تنها بهعنوان یک هنرمند، بلکه بهعنوان یک معلم و راهنما نیز شناخته میشود. او با آموزش و انتقال تجربیات خود به جوانترها، تأثیر عمیقی بر نسل جدید هنرمندان گذاشت. بسیاری از گویندگان جوان امروز، خود را مدیون راهنماییها و آموزههای پرویز بهادر میدانند.
پرویز بهادر در طول زندگی خود با چالشهای زیادی روبهرو شد، اما همواره با عشق به هنر و صدای خود ادامه داد. او پس از مهاجرت به آمریکا، علیرغم دوری از وطن، همچنان به فعالیتهای هنری خود ادامه داد و در تلاش بود تا فرهنگ ایرانی را به دیگران معرفی کند.
پرویز بهادر با صدای خاص و تواناییهای بینظیرش، جایگاهی ویژه در دل مردم ایران دارد. یاد و نام او همیشه زنده خواهد ماند و آثارش به عنوان بخشی از تاریخ هنر دوبلاژ ایران باقی خواهد ماند. فقدان او نه تنها یک ضایعه برای خانوادهاش، بلکه برای تمام دوستداران هنر است. پرویز بهادر همواره به عنوان یک نماد از عشق به هنر و تلاش برای ارتقاء کیفیت دوبلاژ در یادها خواهد ماند.
او همچنین با برگزاری کارگاهها و سمینارها، سعی کرد تا دانش خود را با دیگران به اشتراک بگذارد. این فعالیتها نشاندهنده تعهد او به ارتقاء سطح هنری جامعه بود. پرویز بهادر با صدای گرم و دلنشینش نه تنها بر روی پرده سینماها بلکه در قلب میلیونها ایرانی جای دارد. یادش همیشه گرامی باد.
تاریخ آخرین آپدیت: 1 ماه قبل